НА ЧТО ОБРАТИТЬ ВНИМАНИЕ ПРИ ВЫБОРЕ ПЕРЕВОДЧИКА
Срок. Начинайте поиск за 2–3 месяца до поездки . Если вы начнете искать специалиста за неделю до выезда, лучшие кадры уже будут заняты крупными корпорациями, и вам придется выбирать по принципу «лучший из худших»
Образование. Выбирайте тех, кто получил профильное образование переводчика в России. Тот, кто учился в Китае, часто умеет говорить, но не владеет техниками профессионального перевода и необходимой лингвистической базой.
Рекомендации. Старайтесь найти специалиста через коллег или партнеров, которые уже имели успешный опыт работы с этим человеком. Если вам никого не посоветуют, при первом общении с переводчиком спросите, кто может его рекомендовать, и попросите контакт человека, который подтвердит его опыт.
Цена. Рыночная стоимость работы профессионального переводчика начинается от 200$ в день. Если вам называют намного меньше, лучше не рискуйте. Профессионал, который умеет давать результат, не может стоить дешево.
Опыт деловых переговоров. Уточните опыт сопровождения делегаций на заводы и ведения переговоров. Если специалист не понимает технологическую цепочку и нюансы переговоров высшего руководства, а только сопровождал экскурсии, он не сможет помочь вам выстроить деловые отношения с китайскими партнерами.
Владение вашей темой. Убедитесь, что переводчик понимает вашу нишу, например, отличает фрезерный станок от токарного. Иначе он не сможет эффективно вести техническую часть переговоров. Профессионал на первой встрече задает много уточняющих вопросов. Просит предоставить техническую документацию, пояснить специфические термины.
Подход к работе. Опытный бизнес-переводчик не просто переводит слова, а помогает достичь бизнес-целей. Он интересуется вашими целями, чтобы понимать, какого результата вы хотите достичь в результате поездки. Составляет стратегию общения с производителями на выставке и при поездке на завод, моделирует с вами возможные ситуации на переговорах.
Понимание китайской культуры. Выбирайте того, кто понимает китайский деловой этикет и культуру. Такой специалист поможет сориентироваться в культурных особенностях и лабиринтах местных традиций. Например, часто в продолжение переговоров вас могут пригласить на бизнес-ужин. Опытный переводчик знает все тонкости таких мероприятий и всегда посоветует вам, как лучше себя вести, сгладит углы, если вы случайно скажете лишнего. Поэтому когда будете составлять с вашим переводчиком план переговоров, обсудите стратегию поведения на бизнес-ужине.
Общее впечатление. Опытный переводчик в любой ситуации остается выдержанным и спокойным. Когда китайская сторона видит в вашем переводчике уверенность и профессиональный подход, это повышает доверие к вам и помогает договориться о любых сложных условиях.